martes, 15 de julio de 2014

School Glossary. 01Feb2013

Llegó Febrero, mes escolar…ya las tiendas reemplazaron los juguetes por esos artículos necesarios y obligatorios para que,  los hoy niños y mañana futuros administradores, banqueros, policías, abogados, ingenieros, músicos, periodistas, modelos, políticos y pare usted de contar oficios…puedan estudiar.
Así que para que usted lector venezolano, quizás recién llegado a Panamá, quizás nuevo padre o madre, quizás primera vez que le toca comprar los 127 items que tiene la “Lista de Libros y Útiles” de su(s) hijo(s), a continuación le entrego un glosario, bueno mejor dicho un compendio de conocimientos particulares o propios,  atajados durante mi noviciado como cliente de artículos colegiales;  que le facilitará la vaina y no va a tener, primero que asombrarse al leer algunos términos de la lista, entrar en la tienda y ponerse a dar vueltas por los pasillos buscando “Qué Carajo será esto que dice aquí…” o más traumático, pasar pena poniendo cara de perdido  al preguntarle a esa vendedora…¿En cuál nevera está el Hielo Seco?...

Comenzamos…
-          Masking Tape: En realidad se pronuncia maskin teip, y uniendo los labios al final para que salga la “p”. Esta palabra que para muchos puede sonar a nombre de comiquita japonesa o simplemente a  producto de limpieza importad, viene a ser simplemente un rollo de “Tirro”. Si, así como lo leen, ti-rro. Así que cuando usted vaya a pegar por allí en los postes pancartas contra el gobierno de allá, no vaya a pedir Tirro…pida maskin teip.

-          Clipsadora: No, no es Isadora Duncan, ni tiene nada que ver con esa figura del baile. Mucho menos es algo que adore los clips, o entrando en la onda bélica una ametralladora de clips. Este dispositivo cuyo nombre nos deja con aquella cara que ponía Joselo en su Show , es algo que no puede faltar a la hora de agrupar las hojas de un trabajo o de fijar algo a la cartelera, ¿se ubican? La Engrapadora. Entonces, a  partir de ahora cuando sepan que ese amigo suyo, el chismoso  ese,  contó algo privado. Para que todos los presentes entiendan,  usted debe decir…”Al  bochinchero ese hay que clipsarle la boca…”

-          Cartapacio: La primera vez que yo escuché esta palabra, la boca se me torció y se me vino a la mente coño, Américo Vespucio  y Colón allí en la Santa María, validando el rumbo en su Carta de Navegación. Me causo tanta desorientación que no me atrevía ni a preguntarle a la chica que me atendió esa vez, allá en El Machetazo. Y busqué entre los estantes, abrí gavetas, recorrí departamentos…ya sudado y faltándome ese solo artículo agarré una carpeta gruesa para abanicarme, cuando de pronto una señora que pasaba me preguntó: “¿Señor en donde agarró ese Cartapacio?” . Y así entendí que esa palabra no sé si de origen latina, griega o castellana,  significaba “Carpeta grande y dura” como el chichón que me hizo, al caerme en el pie  después de la pregunta de la señora.

-          Hielo Seco: “Vamos a adornar el salón con figuras de Hielo Seco…” “Las letras de la cartelera serán de Hielo Seco…” ¿¿¿Qué???? ¿¿¿Cómo??? Así  gritó mi esposa la primera vez que escuchó en el colegio que la maestra y otras madres hablaban de decoración del aula. En su mente se formaron imágenes de niños quemados con el hielo, humo en todo el salón y figuras derretidas sin contar el charquero de agua. Pero gracias a su inquietud y razonamiento levantó la mano y preguntó…”¿Eh disculpen pero que c…es Hielo Seco? La mayoría de las madres con cara de asombro  y como diciendo de dónde salió esta Acudiente, sincronizadamente señalaron con su dedo hacia dos láminas de anime que permanecían descansando en una esquina de aquella sala. Así que ya sabe anímese a comprar su hielo seco con tiempo no se vaya a derretir… perdón agotar.

-          LIquid Paper: Otro término que le puede causar a usted  una hemiplejia severa al encontrárselo  y leerlo en la lista de útiles. Tranquila señora que no es para tanto. Aquí simplemente hay que aplicar nuestros conocimientos de Ingles I, “Liquid” O es líquido o es licuadora. “Paper” O Papel o bolígrafo, por aquello de paper mate. Entonces usted tendrá en su cabeza que escoger entre “Licuadora de Papel” o “Bolígrafo Liquido”; ninguno de los dos, pues usted se peló, resulta que “Liquid Paper” es una marca de corrector líquido para ocultar los errores que se cometen al escribir, es decir el  TIPPEX de nosotros , que para sorpresa de ustedes también es una marca de corrector líquido para ocultar bla, bla, bla…y así se repite y se echa Tipex y se repite y se echa Liquid Paper…

      Amiga Madre o amigo Padre, tómese con suma calma eso de entender y traducir la lista escolar, porque de allí en adelante irán apareciendo palabras, frases y modismos propios de Panamá que harán que usted se sienta con ganas de meterse en un Folder y envolverse en Masilla para que no lo encuentren…



No hay comentarios.: